首頁

January 31, 2008

Basic Introduction of the Beauty of Chinese Seal-Ink

 遇見百分百中國印石篆刻之美

Ho's Stamp 1.jpg

 灣區知名畫家侯北人先生私人用印將於活動中首次對外展示

200687日,在世人引領期盼中,中國北京奥组委正式向全世界發布了北京2008年奥運會的體育圖標圖標定名為“中國印—舞動的北京”,整個設計概念發源於中國的篆刻藝術。消息發布後,這套與歷代奧運孑然不同的圖標立刻受到全球極大的關注,也引起了無數的中外民眾對於中國篆刻藝術的好奇和興趣
 
篆刻是中國文化中的一項傳統技藝,發展今至已有两千多年的歷史。隨著時代更迭,它不斷演變出自己獨特的技藝意境引了無數的愛好者投身其中,更在明清之際勃興成為中國藝術史上除了詩詞、書法、繪畫外的新主流,四絕之稱自此產生。
想了解這小小的方寸之內到底蘊藏了何等的智慧和樂趣? 中國四大名石各自具有何種天然的特質? 如何判斷篆刻家的好壞和他的作品價值,挑選出物超所值的作品? 親眼一睹灣區印石收藏名家的個人私房珍品? 那您絕對不能錯過這個難得一遇的活動
 

在活動中,除了真品展示外,我們還特別安排了一個專題講座,講者為舊金山灣區知名畫家同時也是資深記者陸源先生講題為淺談中國印石篆刻之美Basic Introduction of the Beauty of Chinese Seal-Ink 。陸氏將從印石篆刻的歷史性與藝術性出發,引領現場來賓一探中國印石篆刻天地,內容平實具體,極富實用價值,絕對讓您不虛一行。活動完全免費誠摯的歡迎所有對中國印石篆刻藝術有高度興趣的朋友光臨指教

Event Information 活動資訊

Time時間:

Saturday, Jan. 26, 2008 12:00- 18:00
2008126, 週六, 12:00- 18:00
Location地點:
Redclay Art Lovers Club House 紅泥土愛藝者俱樂部
4880 Stevens Creek Blvd., #104, San Jose, CA 95129
Content內容:
12:00—14:00  Show Time & Free Chat 自由參觀
14:00—15:30  Speech: Mr. Jeff Lu 專題講座: 陸源
15:30—16:00  Question Time 提問時間

16:00— Close  Show Time & Free Chat自由參觀

 

 

November 17, 2007

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

 開幕花絮照片

IMG_0567.jpg

與來自瑞士的觀眾在現場合影

November 14, 2007

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

 開幕花絮照片

IMG_0553.jpg

與日中友好會館中國代表常任理事吳從勇先生在現場合影。

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

 開幕花絮照片

2007.11.13-6.JPG

白西紳一郎先生和林義郎先生觀賞陸源的作品。

 

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

開幕花絮照片

 2007.11.13-5.JPG

日中協會理事長白西紳一郎先生簽名‚前方為美國加州州長阿諾以及聖荷西市議員朱感生所致贈的賀狀。

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

開幕花絮照片

2007.11.13-4.JPG

日中友好會館會長林義郎先生簽名。

November 13, 2007

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

 

開幕花絮照片

2007.11.13-2.JPG

日中協會理事長白西紳一郎先生致詞。

白西绅一郎先生的祝词

昨天,我第一次和陆源先生见面时问他:您是中国人还是美国人?陆先生说他是在美国的中国人。听到他的回答,使我感到我们之间并不陌生。因为在过去的40年间我去了四百多次中国。通过这次接触,在我看来与其说陆先生是中国人,不如说他更像美国人。见到陆先生后我真的萌生了要去美国看看的念头。正像陆先生说得那样,抚育他的是中国,使他成长壮大的是美国。他的绘画吸取了东方和西方的不同特点。我希望通过这次画展,进一步扩大中日两国的文化交流,同时也增进中日美三国间的友好往来。(黄川宁译/ 庞水校正)

昨天,我第一次和源先生時問他:您是中是美人?先生说他是在美的中人。到他的回答,使我感到我間並不陌生。因去的40我去了中國四百多次。通過這次接,在我看來與說陸先生是中人,不如他更像美人。先生我真的萌生了要去美看看的念。正像先生得那育他的是中,使他成長壯大的是美。他的繪畫吸取了方和西方的不同特。我希望通過這展,一步大中日兩國的文化交流,同时也增中日美三國間的友好往来。(黄川寧譯/ 水校正)

 

 

 

 


 

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

 開幕花絮照片

 

2007.11.13-1.JPG

祖炳民教授基金會駐東京代表片岡介佑先生擔任開幕主持人

 

 

陸源 現代彩墨•水墨書畫展日本東京行開幕現場

日本政界要人出席開幕剪綵

美籍華裔畫家陸源(Jeff Lu)在日本東京日中友好會館美術館舉辦的彩墨﹑水墨畫展開幕剪綵儀式13日下午隆重舉行。這是該館自成立以來首次承辦來自美國的華裔畫家的個人畫展﹐受到了日﹑中﹑美各有關方面的高度重視。  日中友好會館現任會長﹑前眾議員和厚生大臣林義郎﹐日中友好協會理事長白西紳一郎﹐以及中國駐日本大使館參事官林欐等嘉賓均應邀出席了開幕剪綵儀式。加州州長阿諾和畫家陸源旅居的聖荷西城市市議員朱感生等還特別向此次畫展發來賀狀。畫家本人則從加州趕赴東京參加畫展的開幕典禮。

林義郎﹑白西紳一郎和林欐等嘉賓在開幕典禮上先後致詞﹐高度讚揚這次畫展在日本舉辦的深遠意義﹐並衷心祝賀畫展舉辦成功。

陸源在致詞中感謝日中友好會館提供的場地﹐讓他有機會向日本友人展示近年來他所創作的60多幅彩墨﹑水墨和書法作品。他稱﹐這次主題為“成長在東方﹐融匯在西方”的畫展﹐既突顯了他本人扎實地傳統東方繪畫功底﹐也展示了他長年旅居美國所探索的﹑融合西方藝術元素和具有鮮明個人現代繪畫風格的作品。他希望自己猶如加州州長阿諾在為這次畫展所發來的賀詞中所稱的扮演好一個“文化親善大使”的角色﹐為日﹑中﹑美在文化藝術領域的交流與合作做出貢獻。 

祖籍中國江蘇的陸源﹐畢業于國內藝術系專業﹐87年負薪留學美國。20多年來﹐陸源以其執著的精神﹐堅持不懈地嘗試探索出一條融匯東西文化特色的個人繪畫風格﹐並多次在美成功地舉辦個人畫展﹐不少佳作被當地藝術收藏家所青睞和收藏﹐是一位在美有相當知名度的華裔畫家。這次展出的作品均為畫家近年所創作的精品。

主辦這次畫展的是祖炳民教授基金會﹐該基金會的美方榮譽會長是前總統布什﹐日方的榮譽會長是前首相羽田等各界政要人士。

日中友好會館展出的陸源個人畫展共展出天﹐將于1121日結束。13日開幕後﹐吸引了許多愛好中國繪畫及書法的人士前往參觀﹐不少人對於陸源既能保持中國傳統文化的精神與韻味﹐又能把西方文化的特質融入作品之中感到十分好奇﹐並對於這樣結合中﹑日﹑美三地文化特色的展覽給予相當的肯定。歡迎社會各界人士把握良機﹐前往欣賞這場與眾不同的﹑具有強烈現代和傳統繪畫風格的書畫展。美術館的地址是東京文京區後樂1-5-3﹐聯絡電話﹕03-3813-9145

DSC_0627.JPG

由左至右: 工藤絢子女士、中國駐東京大使館書記官喬倫、日中友好會館會長林義郎、畫家陸源、日中協會理事長白西紳一郎、中國駐東京大使館參事官林欐。

 

November 03, 2007

陸源 彩墨•水墨書畫展日本東京行2007

Congratulation Letter from California Governor.jpg

 Congratulation Letter from California Governor

美國加州州長賀狀

陸源 彩墨•水墨書画展日本東京出展 2007

祖炳民教授基金会今年秋盛大に行います

《東洋で成長西洋で融合》
長い間の入念な準備を経て、アメリカ国籍華僑の陸源氏(Jeff Lu)は、1113日、日本東京日中友好会館(Japan-China Friendship Center)”にて9日間、個展を開催します。この個展は陸源氏が20年間米国に滞在された後、米国の国境外では初めて、また日本でも初めて開催される展です。日中友好会館樹立後、初めて中国からの芸術家としてではなく、世界華僑の一芸術家として開催する画展になります。
 
 現在サンフランシスコに在住の陸源氏は、早年、国絵描きで厳しい芸術訓練システムを受けられましたので、伝統的な絵画描写手法の基礎は堅実であります。20年前、薪を背負いながらアメリカへ留学し西洋の絵画教育理論を研修し、広大な芸術殿堂の中で絶えず新しい知識を吸収し、より大きな自分を形成され、二つの異なる文化芸術領域の中で、比較・解読と研究を成し、個人経験を累積して参られました;また長期間従事された新聞業務を通じ、アメリカ社会の各層と深く接触する機会を得られ、政治・経済・科技・文化・芸術から生活まで、あらゆる面を経験され、人生の意義を深められました。
 
 陸源氏は上記の通り豊富な経歴と広い視野を持たれているので、ほかの華僑画家の経歴と比べますと、陸源氏が優れた鋭い観察力と深い理解力そして正確な表現力の持ち主である事が良く分かります。陸源氏が描いた物象 具象や抽象の如何にかかわらず、常に人生の哲理に対して、より深いレベルからの解釈と見方を見られます。中国絵画の墨と色彩の運用を通して、また東西文化のインパクトによって生じた創作に対するパッションとインスピレーションを借用して、個人が人生に対するすっぱい、甘い、苦い、辛いのような深い体験を強調し、心と手が一つになる・全てを受け入れる・中国と西洋を学び尽くすのような個人風采を充分に展開し、陸源氏の作品を観賞した人なら、彼の優れているところを否認できないと信じています。
 
 今回の出展作品は約50点で、そのほとんどは陸源氏のここ3年間の精作であります。
しかし日本の観衆と芸術愛好者が、全面的に画家創作の演変過程と生命の成長程を理解するために、陸源氏は早期の伝統水墨画と書法作品を選び出して出展しました。よって、今回の出展容は本当に完璧であり、絵画芸術愛好者の皆様にとりまして陸源氏の作品への認識を深める絶好の機会です。
 
陸源氏の努力に対する評価を認めるために、カルニフォールニア州知事アーノルド・シュワルツネッガー(Arnold Schwarzenegger)は、陸源が日本で個展を開催するにあたり、知事自ら祝賀の手紙を送られ、個展の成功及びこの画展を通じてカルニフォールニア州と日本の芸術家の間に、更なる交流と合作の促進が生まれる事をを期待されています。そしてサンノゼ議会議員Kansen Chu (The City Council of San Jose)サンノゼ西日本城商会執行長坂本真女史(Kathy Sakamoto The Executive Director of San Jose Japan Town Business Association)シリコンバレー太古精社護法会副会長金蕙芬女史(Olivia Cheng The Vice President of Chung Tai Zen Center of Sunnyvale)などの芸術家の友人達も、陸源の今回出展に対して、支持と祝福を送られました。また日本から帰米後、長期間に渡り、黙って支えて来た数多くのファンのためにも、サンフランシスコベイエリアにて、展覧を開催するように強く期待されています。
 

今回の個展の主催と致しまして、本会は今回の展覧が実現されることに対して、本当に嬉しく思います。また今年秋、陸源氏が日本東京での展覧活動に参加し、画展支援や出席する友人に対して、心から感謝と歓迎の意を表したいと思います。

Solo Exhibition by Jeff Lu in Tokyo, Japan 2007

Presented by Dr. John B. Tsu Foundation

“Growing in Eastern, Harmonized in Western”
With ardent and exquisite planning, Chinese American artist Mr. Jeff Lu will inaugurate his 9-day solo exhibition held at the Japan-China Friendship Center in Tokyo on Nov. 13, 2007.  This is Lu’s first solo exhibition outside of the United States since he settled in the U.S. twenty years ago.  Since the founding of the Japan-China Friendship Center, this is also its first exhibition by an artist of Chinese descent with international fame.
 
Residing in the San Francisco Bay Area currently, Lu has received rigorous art training in his early years in China, thus laying a solid foundation for his artistic presentation.   After his arrival in the US in pursuit of an advanced study two decades ago, Lu not only studied artistic theories in the field of Western painting, which deepened his artistic attainments in the immense realm of creativity, but he also earned the opportunity in making comparison, interpreting, and conducting researches between Eastern and Western arts.  By immersing himself into two diverse and different artistic worlds, Lu thus developed his own unique and personal perception and presentation in his paintings. Furthermore, Lu’s long-term engagement in professional journalism has also earned him many opportunities with in-depth understanding of a diverse aspect of the American society - politically, economically, technologically, culturally, as well as artistically.  All these real-life experiences have enhanced his sensitivity, creativity, and wisdom of life.
 
With such abundant experiences and extensive horizons, Lu is well equipped with keen perspective, profound comprehensibility, and precise expression, all of which undoubtedly distinguishes him from that of other Chinese artists.  The physical image of Lu’s creativity, either representational or abstract, always presents an in-depth interpretation and view toward his philosophy of life.  By applying the traditional Chinese ink and color brushes of painting, combined with in-depth inspirations from Western culture and techniques, Lu’s endless passion for creativity blossoms into amazing artworks.  Lu’s artistic styles and charms can be described as ingenuity, eclectic expressions, and harmony between the Eastern and the Western.  All people who appreciate Lu’s paintings deeply appreciate his distinctive and unique artistic expressions.
 
There are about sixty artworks by Lu presented in the current exhibition, and the most exquisite ones were created in the recent years.  In order to exhibit his artistic development and show insight into the process of evolution through time and experiences of life, Lu has picked out and displayed some of his early works featuring traditional Chinese ink painting and calligraphy. Therefore, this upcoming solo exhibition covers a wide range of Lu’s artistic presentation.   This is an excellent opportunity for people who have great ardor for arts to gain insight into Lu’s journey into the world of arts.
 
In recognition of Lu’s artistic achievement, California Governor Arnold Schwarzenegger has sent a letter of compliment to Lu after learning Lu’s solo exhibition in Japan.  Kansen Chu - San Jose city councilman, Kathy Sakamoto - Executive Director of San Jose Japan Town Business Association, and Olivia Cheng - Vice President of Chung Tai Zen Center of Sunnyvale, have also expressed their deepest support and blessing to Lu’s upcoming solo exhibition in Japan.  All of them have strongly expressed their hope that Lu will hold a similar exhibition in the San Francisco Bay Area after his return from Japan, so that local admirers will have a chance to view his artworks.
 

As the major organizer of this exhibition, we are honored for this great opportunity to introduce such a talented artist to our fellow Japanese art loves.  We would like to show our gratitude for the many people who have helped in making Lu’s solo exhibition a success.

陸源 彩墨•水墨書畫展日本東京行 2007

祖炳民教授基金會今秋隆重獻禮

 

 Card_124KB.jpg

成長在東方融匯在西方
經過多時籌備,美籍華裔畫家陸源(Jeff Lu)將于1113日在日本東京“日中友好會館(Japan-China Friendship Center)舉辦為期9天的個人畫展。這是陸源自旅美20年后首次赴日、也是在美國境外首次舉辦的個展。同時,對於“日中友好會館”來說,這是自成立以來首次為非來自中國大陸本地的藝術家,而是來自國際上具有華裔身分的藝術家所承辦的畫展。
 
目前定居舊金山灣區的陸源,祖籍中國江蘇省太昌市,早年在國內接受嚴格的系統藝術訓練,具有扎實的傳統繪畫根底。20年前赴美負薪留學,不僅研習了西方繪畫教育的理論,讓他在浩大的藝術殿堂中不斷地吸收養分充實自己,也讓他有機會在兩個不同文化藝術領域去比較、解讀和研究,累積了深厚的個人心得;此外,因著長久從事新聞工作的緣故,同樣也讓他有機會深度接觸美國社會的各個層面,舉凡政治、經濟、科技、文化、藝術到生活,他無一不涉入,累積了大量的人生智慧。
 
 正是有了如此丰富的經歷和廣闊的視野,與其他華裔畫家經歷相比,陸源無疑具備了與眾不同的敏銳的觀察力、深刻的理解力以及精确的表達力。在陸源筆下的“物象”﹐無論是具象或是抽象,總是流露出一種對人生哲理更深層面的解釋和看法。通過中國繪畫筆墨和色彩的運用,並借助東西文化撞擊產生的創作激情和靈感,來凸現個人對於人生“酸、甜、苦、辣”的深刻體驗,充分展現出“心手合一、兼收並蓄、學貫中西”的個人風采,相信凡是親眼欣賞過陸源作品的觀眾都不能否認他的與眾不同之處。
 
此次赴日展出作品總數約為60幅,大都是陸源近年來的精品佳作,不過為了讓日本觀眾和藝術愛好者能全面地了解畫家的創作演變過程和生命成長歷程,陸源也挑選出部分他早期傳統水墨和書法作品參展。因此,此次展出的內容可謂十分完整,對於喜愛繪畫藝術的觀眾來說,是一個深度認識陸源和他作品的絕佳時機。
       
為表示對陸源的努力的肯定,加州州長阿諾(Arnold Schwarzenegger)在知悉他赴日舉辦個人畫展事宜後,特別向他發函祝賀,預祝畫展成功,并期待這次畫展能夠增進加州藝術家與日本同行的交流與合作。此外,包括聖荷西市議員朱感生(Kansen Chu,  The City Council of  San Jose)、聖荷西日本城商會執行長坂本真女士(Kathy Sakamoto, The Executive Director of San Jose Japan Town Business Association)、中興集團總裁楊俊龍先生( Saul Yeung, The President of Central Computer Crop. ) 、矽谷太古精社護法會副會長金蕙芬女士 (Olivia Cheng, The Vice President of Chung Tai Zen Center of Sunnyvale) 在內的諸多好友,對於陸源此次的展出都深表支持和祝福,並強烈的期盼陸源自日返回後,也能在舊金山灣區舉辦類似的展覽,以饗長期默默支持他的廣大觀眾
 

而做為此次的主辦單位,本會對於能促成此一展覽成形,深感欣慰; 並對於任何願意在今年秋天參與陸源在日本東京展覽活動的朋友,不論是提供支援或是出席畫展,謹在此表達由衷的謝意和歡迎。