首頁

December 13, 2007

陸源作品賞析

LY.C02.312=The Heart of Land= Midnight               Forest 月光森林.jpg

陸源作品賞析

LY.C01.109=Rice Village 稻香人家 9.jpg

陸源作品賞析

LY.C01.108=Rice Village 稻香人家 8.jpg

陸源作品賞析

LY.C01.107=Rice Village 稻香人家 7.jpg

December 04, 2007

四境情緣—夜之目—異彩

LY.C02.102=The Sight of Night=Extraordinary Splendor異彩-1.jpg

《四境情緣夜之目異彩》 水墨  紙本設色 L40 x W27 inch  2006

四境情緣—光之印—平衡

LY.C02.204=The Footstep of Light=Level.1-2.jpg

《四境情緣光之印平衡》水墨  紙本設色 L40 x W27 inch  2007

四境情緣--夜之目--光

 LY.C02.105=The Sight of Night=Light 光.jpg

四境情緣-夜之目-光 紙本設色 40x27 英吋 2007

November 16, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

 Section A

LY.C02.306=The Heart of Land=Spring Arrival春日降臨-1.jpg

四境情緣—地之心  春日降臨  紙本設色  27x27 inch 2006

Affinity of Four Realms- The Heart of Land  Spring Arrival  Color on Paper 27x27 inch 2006

 

 

 

 

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

 Section A

LY.C02.303=The Heart of Land=Waiting等待-1.jpg

四境情緣—地之心 等待  紙本設色  27x27inch  2006

Affinity of Four Realms- The Heart of Land  Waiting  Color on Paper 27x27 inch 2006

 

 

 

 

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

 Section A

LY.C02.304=The Heart of Land=Looking回眸-1.jpg

四境情緣 地之心 回眸 紙本設色 27x27 inch 2006

Affinity of Four Realms- The Heart of Land  Looking  Color on Paper 27x27 inch 2006

 

 

 

 

November 15, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

 Section C

calligraphy 2b.jpg

書法  立志篇-英氣 紙本  2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

 LY.C02.104= The Sight of Night=Wining 纏繞.jpg

四境情緣-夜之目  纏繞  紙本設色 27x27 英吋 2007 

November 14, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

LY.C02.103=The Sight of Night=Shadow 影.jpg

四境情緣-夜之目 影 紙本設色 27x53 英吋 2007

November 13, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

LY.C02.204=The Footstep of Light=Level  平衡.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

 LY.C02.205=The Foostep of Light=Flying 飛舞.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

 LY.C02.206=The Footstep of Light=Pause暫留.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section A

LY.C02.301=The Heart of Land=Fusion 融合.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section B

LY.C01.111=Rice Village 稻香人家 11.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section B

LY.C01.116=Rice Village 稻香人家 16.jpg

November 09, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section B

 LY.C01.125=Rice Village 稻香人家 25.jpg

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section B

 LY.C01.126=Rice Village 稻香人家 26.jpg

November 04, 2007

2007 東京畫展作品賞析 Artwork Preview of Exhibition in Tokyo Japan 2007

Section B

 LY.C01.127=Rice Village 稻香人家 27.jpg

November 02, 2007

我與我的作品之三 My Work and I -3

2007—Now

探索目標﹕加入更多抽象元素,運用不同的色彩、構圖、技法,朝向奠定作品的風格和成熟度的目標邁進。
系列作品﹕《四境境緣—夜之目、光之印、水之聲》

代表作品:〈影〉、〈光〉、〈平衡〉。
 
因著傳統文化和價值觀念的不同,東、西方藝術家在藝術思維和手法上絕大部分有著涇渭分明的表現。我同時深受東、西雙方文化的薰陶,自然的會去思考該如何在「中學為體、西學為用」的原則下,讓自己作品既能凸現東方文化的情調,又向觀眾傳遞時代信息,並能展現自我。
 

承接著《四境境緣—夜之目》的風格,在《光之印》《水之聲》系列裡,我不僅嚐試加入更多的抽象元素到自然景象的描繪中,更打算給予這樣的表現手法一個完整的呈現,成為我個人藝術創作的一個「印記」。對我來說,這些存在於畫面中的抽象元素並非全然是純西方的,同時也是東方的,我希望通過中國繪畫筆墨和色彩的運用,並借助東西文化撞擊產生的創作激情和靈感,來凸現我個人對於人生“酸、甜、苦、辣”的深刻體驗。對於觀眾來說,我相信不論是西方還是東方人,大家在欣賞我的作品時可能在初期會需要一些時間來消化,但最終都會引起一種內心的共鳴,與我一同經歷對人生更深層面的釋放和豁達。

Target of Exploration: more abstractive elements are added to head for establishing style and maturity of my works by operating different colors, compositions, and painting skills.
Series Works: “Affinity of Four Realms —The Sight of Night, The Footsteps of Light, and            The Voice of Water”.
Representative Works: Shadow, Light, and Level.
 
As traditional culture and sense of value vary, ways of thinking and expression approaches demonstrate drastically distinguishable performance between the oriental and western artists. For exposing to influences at the same by oriental and western cultures, I take it for granted tend to brood over how to highlight through my works the sentiments of oriental culture while delivering the messages of the times to the viewers and demonstrating my very id.
 
By receiving and carrying on the style of “Affinity of Four Realms —The Sight of Night”, I not only attempt to put more abstractive elements into the natural landscape depicted but venture further an integral representation for that approaches of expression in Series works of “The Footsteps of Light”, and “The Voice of Water” so to become a “mark” in my personal artistic creation.  To me, those abstractive elements existing in my works of painting are not strictly western originated, they are also embodied with thoughts of oriental philosophy.  It is my hope to emphasize my in-depth appreciation about the “sourness, sweetness, bitterness, and hotness” about life by applying Chinese brush and ink as well as the colors and borrowing from creative passion and inspiration produced from collision by both oriental and western cultures.  I also believer that the viewers, whether they are from the oriental or the western world, they may take a while to digest while first appreciating my works, and eventually they will develop consonance deep in their hearts to share with me the appreciation of a deeper open-mindedness and the attitude of C’est la Vie about life.


探索の目標 :より多くの抽象的な元素を盛り込み、違った色彩、構図、技法などを運用して、作品の風格と成熟度の目標に向かって邁進します。
シリーズ作品:四界の情縁-夜の目The Sight of Night、光の印 The Footsteps of Light、水の声 The Voice of Water》。
代表的な作品:〈影Shadow〉、〈光Light〉、〈平衡Level
 
伝統的な文化と価値観の違いから、東西双方の芸術家達が芸術に対する考えと手法の大部分には、ハッキリと違ったところが見られます。東西双方の文化の薫陶を深く受けた私は自然と、どの様にすれば「中国文化を体とし、西洋文化を用と為す」原則の下に、自分の作品をして東洋文化の情緒を表現させると同時に時代の消息を伝達させ、且つ又自己を表現出来るか、を考えざるを得ないことになります。
 
四界の情縁夜の目》の風格を引継ぎ、《光の印》《水の声》シリーズではより多くの抽象的な元素を自然景観の中へ加えただけでなく、この様な表現手法を一つの完備した表れと為し、私個人が芸術創作での「表記」にしたいと思っております。私にとってこれら画面に存在する抽象的な元素はその全部が純西洋的なものでなく、同時に東洋的な哲学思想をも含んでいることになります。出来れば中国絵画の筆墨と色彩の運用を通し、並びに東西文化が衝突して発生する創作の激情と霊感に借り、私個人が人生の酸、甜、苦、辛いに対する深刻な体験を表現したいと願っています。観衆にとり、それが西洋人若しくは東洋人であるを問わず、私の作品を鑑賞する場合、初めの頃は幾らか時間をとって消化する必要があるかと思いますが、最終的には内心の共鳴を呼び起こし、私と一緒に人生のより深い面の解釈と闊達を経験することになるでしょう。

  LY[1][1].C02.103=The Sight of Night=Shadow 1(s).jpg

 

《四境情緣夜之目影》 水墨 紙本設色  L27x W53 inch  2007

"Affinity of Four Realms – Sight of Night” Shadow   Color on Paper

四界の情縁夜の目》 に色彩 

LY.C02.105=The Sight of Night=Light-1.jpg

《四境情緣夜之目光》水墨 紙本設色L40 x W27 inch 2007

LY.C02.204=The Footstep of Light=Level.1-2.jpg

《四境情緣光之印平衡》水墨  紙本設色 L40 x W27 inch  2007

我與我的作品之二 My Work and I -2

 2005—2006年】

探索目標﹕在《稻香人家》風格上,加入更多抽象元素,混和使用深沉和鮮豔的顏色,以擴大畫面的深度與力度。
系列作品﹕《四境情緣—夜之目、地之心》

代表作品:冥想異彩回眸春日降臨
  
我對於自然景觀始終有著一種強烈的熱愛,每當在外出寫生或旅遊時看到令人眼睛一亮的奇異風景,内心的悸動總是廻盪不已,以至回到畫室後能產生一股不可收拾的創作衝動和欲望。在經過《稻香人家》的探索過程後,我更進一步的要把西方藝術最重視的“自我”放入作品之中,因為我相信真正有價值的藝術必定擁有兩個特質,一是能反映創作者個人的內心世界,二是能反映時代意義。雖然這樣的藝術概念基本上是與中國傳統文人畫的精神是背道而馳的,但卻是激勵我要去突破之處
 

《四境情緣—夜之目、地之心》系列裡描繪的內容雖以大自然的真實景觀為主,但其中更多的是傳達出我的“自我”。例如在〈冥想〉中,我透過描繪水的流動和型態,來表達我對於人類情感的讚嘆:任何涓涓細水都有可能在無聲無息中集結成汪洋,人的情感不也一樣,可在不可預知的情況下累積出驚人的能量?! 在〈異彩〉中,我透過描寫美國中西部常見的閃電景象,來表達我對人生的看法: 儘管生活中充滿了無數的變化和不可預測,但總有令人深感振奮的精彩時刻,這些精采時刻即使短暫,所帶給我們的意義不也值得回憶一生?! 此階段的創作過程帶給我極大的樂趣,相信觀眾也可從中感受到我的人生觀和對生命的熱愛。

Target of Exploration: more abstractive elements are added to expand depth and strength of the picture with mixed used of sophisticated and bright colors in the style of  "Rice Village".
Series Work: Affinity of Four RealmsThe Sight of Night, and The Heart of Land”.

Representative Works: Thinking, Extraordinary Splendor, Looking, and Spring Arrival.

I always develop a strong passion for the natural landscape.  Any fantastic scenery catching my eyes when I am out sketching or traveling, the palpitation of my heart simply reechoes that seems never to stop and later returning to my studio an irremediable impulse and desire for creation.  After experiencing the exploration through "Rice Village", I develop the urge to further put “the id” that is most respected in the western art into my works since I firmly believe that a genuine valuable art must possess two special qualities, one is sufficient to reflect the inner world of the author and the other to reflect the meaning of the times; however, they are basically the concepts about art moving in the other direction to the spirits of paintings by Chinese traditional educated artists.
 
In Series"Affinity of Four Realms – Sight of Night and Heart of Land", though the true landscapes of the mother nature dominate the contents of paintings, more messages about my “id” are conveyed.  For example, in the work of Thinking, through painting the flow and form of water, I try to express my admiration for human affinity that any tiny stream of water may gather into a big ocean without our knowledge.  Isn’t it happening the same to human affinity that accumulates to trigger off enormous energy in unpredictable ways?!  By vehicle of the flashing lightning frequently seen in the west of the States, my comments about life are conveyed in Extraordinary Splendorthat despite of all the changes and unpredictability in life, there are always those colorful moments that make us so exited, and no matter how short they might be, the significance they bring to us is just worthy of our memories for life.  The process of creation pays me extremely great fun and I believe that viewers may second my senses about life and value, and my passion for life.


探索の目標 :稲作りの農家Rice Villageの風格へ更に多くの抽象的な元素を加え、深く鮮やかな色彩を混合して、画面の深さと力を強めました。
シリーズ作品:四界の情縁Affinity of Four Realms夜の目The Sight of Night、地の中心
The Heart of Land》。
代表的な作品:〈冥想Thinking〉、〈特異な光彩Extraordinary Splendor〉、〈振返る瞳Looking〉〈春の訪れSpring Arrival
 
自然の景観に対して私は始終強烈な熱愛を感じています。外出して写生の際、或いは旅に出た時、目を見張らせる様な奇異な風景に出会った場合、内心の動悸は絶えず震え、ついにはアトリエへ戻った後も押さえ切れない創作の衝動と欲望に駆られることになります。稲作りの農家の探索を経た後、私は更に西洋芸術が一番重視する自己を作品の中へ入れようと試みました。と言うのも価値がある芸術には二つの特質があり、一つは創作者個人の内心世界の反映で、もう一つは時代の意義を反映することにある、と信じているからです。但し芸術に対するこの様な考え方は、基本的には中国の伝統的な文人絵画の精神に違反することになります。
 
四界の情縁夜の目、地の中心シリーズでは、描いた内容は大自然の真実な景観を主
体としていますが、その中でははより多くの自己を表現しています。例えば〈冥想
Thinking〉で私は水の流れと形態を通して、人類感情の賛嘆を表しました。何処かの小さい流れは何時の間にかひっそりと大海として終結しますが、人類の感情も同じく予知出来ない状況の下に驚くべきエネルギーを累積します!〈特異な光彩〉ではアメリカの中西部でよく見かける稲妻にかりて、私の人生に対する見方を表わしました。人生には無数の変化と予期出来ないことがありますが、同時に人を奮い立たせる素晴しい時が必ずあります。そしてこれらの素晴しい時はアッと言う間に過ぎてしまいますが、それが私達にもたらした意義は一生の思い出に値するのではないでしょうか?この段階での創作の過程は私に極めて大きい喜びを与え、皆様もその中から私の人生観、価値観及び生活に対する熱愛を感じ取られることでしょう。

 LY[1][1].C02.101=The Sight of Night=Thinking-1(s).jpg

 

《四境情緣夜之目冥想》水墨 紙本設色  L40 xW27 inch  2006

Affinity of Four RealmsThe Sight of Night”Thinkingn   Color on Paper

四界の情縁夜の目考え込むに色彩


 

 

LY.C02.102=The Sight of Night=Extraordinary Splendor異彩-1.jpg

《四境情緣夜之目異彩》 水墨  紙本設色 L40 x W27 inch  2006

我與我的作品之一 My Work and I -1

 2003—2004年】

探索目標﹕尋找結合─中國傳統繪畫技巧、西方藝術元素、個人美學概念和東方人生哲思─此四者之可能性。
系列作品﹕《稻香人家》。

代表作品﹕〈籃中番茄〉、〈佳偶〉。
 
我生長在一個父母都是從事教育工作的家庭,六歲起隨外祖父習字,成年後進入上海師大藝術專業就讀,之後成為一位專職的工藝美術教員。這樣的養成背景讓我不僅對於中華文化有著一種根深蒂固的情感,也建立了深厚的理解。來美定居後,因著工作的需要,我也對西方文化和社會結構有了深刻的認識。這兩個各自發展的經歷,多年來逐漸自然的在我體內融合,轉變成了多元的養分,幫助我在創作上有了嶄新的想法。
 

在《稻香人家》系列裡,我試圖在中國傳統畫的技巧上,加入東方的哲學思想,再把這些年來對西方藝術精華的摸索和領悟,做一個巧妙的結合。這樣的創作概念在不斷的嘗試下逐步成形,觀眾應可從一幅幅具體的作品中,看到我企圖融合傳統中國畫筆墨趣味、構圖但又具有西方現代精神的用心。這段時期的探索對我之後的創作風格有著極大的影響。

Target of Exploration: Searching for feasibility in the incorporation of Chinese traditional painting skill, elements of western arts, personal concepts of aesthetics, and oriental style of philosophy about life.

Series Works: "Rice Village".
Representative Works: Best Couple,Tomatoes in Basket.
 
Growing up in a family with my parents are engaging in educational works, I learned Chinese calligraphy from my grandfather since the age of 6 and later became a professional teacher of craft and fine arts after graduation from Normal Art University of Shanghai, a development background injected me a rooted affection about Chinese culture and helping me create profound understanding about Chinese culture.  After having settled down in the States, I’ve developed deep knowledge of the western culture and social structure thanks to the nature of my work.  All the double track experiences naturally merged in may heart gradually for many years that have turned into diversified nutrients to bring to my creation a brand new thoughts.
 
In the series of Rice Village, I attempted to add oriental philosophy into Chinese traditional painting skills before making delicate incorporation based my years of uninterrupted groping about and initiation of essences of western arts, a creative concept having taken its form step by step through my repeated trials.  Viewers should be able to witness from scrolls of substantial works the interests and composition of merging the command of traditional Chinese ink and brushes in the painting with traces of efforts in delivering messages of modern spirits of the western world.   Exploration process experienced by me indeed cast significant impacts upon my creative style in future.

 

探索の目標中国の伝統的な絵画技巧、西洋芸術の元素、個人の美学に対する概念及び東洋人の人生哲学-この4者を結合させる可能性を探す。
シリーズ作品:稲作りの農家Rice Village》。
代表的な作品:〈良き配偶者〉、〈籠の中の茄子〉
 
私は両親とも教育に従事する家庭に生まれ、6歳の頃より外祖父について字を習い始め、成人した後は上海師範大学で専門に美術を勉強し、その後は専門的な工芸美術の教師となりました。この様な生い立ちの背景は私をして中国文化に対する深い感情を抱かせたばかりでなく、深刻な理解をも育て上げました。そしてアメリカへ来て住み着いた後は仕事の関係で、西方文化とその社会構造についても深い認識を得ることになりました。多年来、この二つの違った文化は私の体内で自然に癒合し、多様な養分となって私の創作に大きな新しい思索を与えてくれました。
 
稲作りの農家シリーズでは中国の伝統的な絵画の技巧に東洋の哲学思想を加え、且つ近年来絶えず模索し悟った西洋芸術のエキスを巧みに結合しました。しかしてこの様な創作の概念は絶えない試作の下にようやく形をなし、観覧者の皆様は一枚一枚の作品で私が、伝統的な中国墨絵の趣味や構図に西洋の現代的な精神を加えた試みが、見て取れるかと存じます。そしてこの時期の探索は私のその後の創作風格に対して、極めて大きい影響を与えています。

 

 LY.C01.116-1.jpg

《稻香人家之十六籃中番茄》水墨  紙本設色 L17.5 x W13 inch  2004

Rice Village 16-Tomatoes in Basket》Color on Paper

稲作りの農家Rice Village 16-籠の中の茄子〉に色彩

LY.C01.127-1.jpg

《稻香人家之二十七佳偶》水墨  紙本設色 L17.5 x W13 inch  2004

"Rice Village-Best Couple" Color on Paper

稲作りの農家-良き配偶者

2007東京畫展《成長在東方•融匯在西方》

展出緣起


 Card_124KB.jpg 
 

會到日本東京舉辦畫展是一個難得的緣分
 
多年前在一個偶然機會下認識了先後為五位美國總效力過的白宫太裔事物委員會主席祖炳民教並與他結成忘年之交祖教授知我甚愛繪畫就主動的表示要為我安排一次在日本東京的畫展並對日本的友人提出了這個想法他過世後(2004) ,祖夫人傅虹霖博士和日本友人並未忘卻此事,在他們的大力支持下,此展覽逐漸成行。也因此祖炳民教基金會自然成為這次畫展的主辦單位
 
祖炳民教基金是由傅虹霖博士和一批忠支持者共同起并倡成立的非利性组,以此来承祖炳民教授的遗,鼓更多美國亞裔和裔参政,提高太裔在美的政治地位和影力。祖教授生前將畢生的精力投入到推動亞太裔美國人進入美國政府和高層公共事業中工作,成就斐然,受到全美亞太裔社區的普遍尊重和愛戴。先後為五位美国總统效力分別是尼克森總统、福特總统、雷根總统、老布希總统和现任布什總统。
 
除了擔任白宫亞太裔事物委員會主席外,祖教授是國際領袖人才基金會的創始人,該基金會包括了现任總统内閣成員:交通部長峰田、劳工部長趙小蘭和AVON產品制造廠家的CEO ANDREA-JUNG小姐等。同時,他還是美國百人會的創始人之一,該會的成員包括雅虎公司的華裔創始人之一的楊致遠、奥勒岡州華裔眾議員吳振偉、加州州立大學校董李信麟博士、前加州大學主席會成員STANLEY.T.王、以及加州州立大學伯克莱分校前校長田長霖等人。
 
像他這樣一位積極推動華裔參政、支持東西方文化交流不遺餘力的前輩,一生的貢獻無法細數值得我們尊敬與仿效而我感到非常榮幸能在他的鼓勵和支持下舉辦生平第一次的日本畫展

此次赴日展出作品總數約為60幅,大都是我近年來的精品佳作,不過為了讓日本觀眾和藝術愛好者能全面地了解我的創作演變過程和生命成長歷程,我也挑選出部分早期傳統水墨和書法作品參展,因此此次展出的內容可謂十分完整。而會取名《成長在東方•融匯在西方》也是希望能與觀眾分享我的人生經歷。這樣的經歷雖然辛苦,也有極大的樂趣。相信透過作品的呈現,觀眾可以輕易看出我的人生轉變。希望我的表現能讓所有幫助過我朋友欣慰和滿意