<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>WJTalk - Farm Life 美國農家</title>
      <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/</link>
      <description></description>
      <language>en</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Sat, 12 Apr 2008 05:18:19 -0800</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2ysb5-20051201</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>日光浴    Sun bath</title>
         <description><![CDATA[<p>四月十一日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期五&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨霜後晴&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>減壓.<br />Relazation.&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080411_80870001.JPG" alt="b080411_80870001.JPG" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_sun_bath.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_sun_bath.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Sat, 12 Apr 2008 05:18:19 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>蘋果花     The apple blossoms</title>
         <description><![CDATA[<p>四月十日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;     星期四&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;     晴</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> 蘋果花正盛,<br />The apples are in blossom, </p><p>粉白帶薇紅.<br />Pinkish white with a dash of rose. </p><p>蜂採忙匆匆,<br />Scurried bees and butterflise, </p><p>美果始長成.<br />Make the delicious to grow.</p><p>&nbsp;<br /><br /><br /><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080410_77860001.JPG" alt="b080410_77860001.JPG" /></p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_the_apple_blooms_1.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_the_apple_blooms_1.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Fri, 11 Apr 2008 05:14:27 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>紫藤花     The westeria flowers</title>
         <description><![CDATA[<p>四月九日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期三&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晴</p><p>&nbsp;</p><p>飛揚,飛揚,&nbsp;&nbsp;&nbsp; 優雅的芭雷舞者,<br />Up, up,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Graceful ballet dancers,<br /><br />飄搖,飄搖,&nbsp;&nbsp;&nbsp; 串串的紫藤花朵.<br />Dangle, dangle,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; clusters of westeria flowers. <br /><br />隨著柔柔輕風,<br />Before the gentle breeze,&nbsp;&nbsp; <br /><br />紫藤盛大演出.<br />Westeria put on a spectacular show.<br /></p><p>無花無朵,紫藤怎稱紫藤?<br />Without flowers, how can a westeria be a westeria?<br /><br />只不過是葉綠濃藤.<br />Thicksets of green only.<br /><br /></p><p><br /><br /><br /><br /><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080409_73650001.JPG" alt="b080409_73650001.JPG" />&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_westeriar.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_westeriar.html</guid>
         <category>農家食譜</category>
         <pubDate>Thu, 10 Apr 2008 05:23:46 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>小鴨鴨  The little ducklings</title>
         <description><![CDATA[<p>四月八日     星期二    陰午後晴</p><p>&nbsp;</p><p> 出殼之後,<br />After breaking through,<br /><br />小鴨鴨累翻了. <br />The little ducklings are exhaustively worn-out. <br /><br />有些還在努力破殼,<br />Some still work hard on the shells.<br /><br />馬上就要出殼.<br />To be coming soon.<br /><br /></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" alt="b080408_79820001.JPG" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080408_79820001.JPG" />&nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_little_ducklilns.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_little_ducklilns.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 05:32:05 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>回歸  Back to the herd</title>
         <description><![CDATA[<p>四月七日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期一&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨霜後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />你看見我,<br />You see me,<br /><br />你呼叫我.<br />You call me.<br /><br />你總會過來,<br />You always come to me,<br /><br />讓我揉你背頸入睡.<br />And let me rub your neck to sleep.<br /><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; X&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; X&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; X<br />我在羊區一旁遠處工作,<br />While I worked far by the grass area,<br /><br />你看見了我,<br />You saw me,<br /><br />你呼叫著我.<br />You called me.<br /><br />你向我過來,<br />You came to me as usual, <br /><br />我不再理睬.<br />I responded no more.<br /><br />小可愛,這就是做羊的代價啊!<br />Sweetie, you gotta pay for being a goat!<br /><br />瞥見你不爽的走開,<br />Then I caught a glimpse of you walking away melancholy,</p><p>我已淚珠成串.<br />Down came the beaded tears. </p><p>&nbsp;</p><p><br /><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" alt="b080407_79390001.JPG" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080407_79390001.JPG" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/free.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/free.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 05:11:26 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>禪    Zen</title>
         <description><![CDATA[<p>四月六日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨霧後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />.......<br /><br />.......<br /><br />....... <br /><br />.......<br /><br />小烏龜, 小黑鴨,<br />Little turtle, American coots,<br /><br />多謝好朋友,<br />Thanks for being such nice companies.<br /><br />我得去看老婆了.<br />Now I have to see my honey. </p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="356" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080406_73510001.jpg" alt="b080406_73510001.jpg" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/post_241.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/post_241.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Mon, 07 Apr 2008 04:28:52 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>春風     Spring breeze</title>
         <description><![CDATA[<p>四月五日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期六&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晴多雲</p><p>&nbsp;</p><p><br />淡如新枝染鮮嫩,<br />Gentle as the crispy fresh twigs,<br /><br />柔若絲絨般平滑,<br />Soft as a smooth silk velvet,<br /><br />暖似母愛意親近.<br />Warm as the amiable mother's love.<br /><br />陽光明燦&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 相伴相隨,<br />Along with the brightest sunshine,<br /><br />夜來和風&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 盡入美夢.<br />Spring breeze in a beautiful dream at night. </p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" alt="b080405_77630001.JPG" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/IMG/b080405_77630001.JPG" /></p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_spring_breeze.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_spring_breeze.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Sun, 06 Apr 2008 10:42:00 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>柳樹梢     On top of the willow</title>
         <description><![CDATA[<p>四月四日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期五&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨陰後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />站在柳樹稍,<br />On top of the willow,<br /><br />核桃或山楂頂尖, <br />The tips of the walnut, &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; or the hawthorn, <br /><br />甚至高高電線桿.<br />Even high up the power post. <br /><br />我歡唱,&nbsp; 帶給全世界,<br />To the whole world beneath,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; I sing gleefully<br /><br />婉囀輕歌不間斷.<br />Trill after trill, twitter after twitter, glidingly.</p><p><br /><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="355" border="0" alt="b080404_74770001.jpg" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080404_74770001.jpg" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/post_240.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/post_240.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Sat, 05 Apr 2008 13:14:43 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>野芥菜     Wild mustard</title>
         <description><![CDATA[<p>四月三日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期四&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />雨水滋潤了田土,<br />Rain nourished the ground,<br /><br />巨大野芥菜處處.<br />Giant wild mustards all around.<br /><br />我手不停歇,<br />I just could not stop<br /><br />採摘綠芥葉.<br />Picking the greens from the stalk.</p><p><br /><br /><br />農家食譜----野芥菜素小炒<br />Farmer's simple food----Stir-fried wild mustard<br /><br />野芥菜一把, 筍一個, 豆腐乾三,四塊.<br />A handful of wild mustard, 1 bamboo shoot, 3 or 4 Tofu cakes.</p><p><br /><br />野芥菜葉撕小片.<br />Wild mustard leaves tore into small peices.<br /><br />筍切細絲.<br />Bamboo shoot sliced into julienne strips.<br /><br />豆腐乾切細絲. <br />Tofu cakes sliced into julienne strips.<br /><br />熱油鍋先下豆干絲, 略翻炒至軟.<br />High heat the oil in stir-fry pan, stir-fry Tofu cake strips till get soft. <br /><br />加入筍絲炒約一分鐘.<br />Add bamboo shoot strips and stir for about 1 minute.<br /><br />加野芥菜片, 炒至變色.<br />Add wild mustard peices and stir until green loses its raw look.<br /><br />加鹽.<br />Add salt as desired.<br /><br /><br /><br /><br /><br /></p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" alt="b080403_75250001.JPG" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080403_75250001.JPG" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_wild_mustard.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_wild_mustard.html</guid>
         <category>農家食譜</category>
         <pubDate>Fri, 04 Apr 2008 06:27:25 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>春雨    April shower</title>
         <description><![CDATA[<p>四月二日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期三&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨陰後晴午小雨</p><p>&nbsp;</p><p><br />春雨綿綿. <br />Come and go&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; April shower.<br /><br />4&quot;盆移植1加侖盆,<br />From 4&quot; pot into 1 gallon,<br /><br />插枝成苗.<br />From cutting into plant.<br /><br />花開燦爛可預期.<br />Resplendent&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; May flower.</p><p><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>非洲小雛菊.<br />African daisy.&nbsp;</p><p> <img width="400" height="342" border="0" alt="B080402_77130001.jpg" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/B080402_77130001.jpg" /> &nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_flower_matters_1.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_flower_matters_1.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Thu, 03 Apr 2008 04:28:52 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>田地香    Fresh smell of the land</title>
         <description><![CDATA[<p>四月一日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期二&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨有雲後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />你割草,<br />You cut, <br /><br />你整地,<br />You trim,<br /><br />你耕犁.<br />You till.<br /><br />你流汗,<br />You sweat,<br /><br />你歡唱,<br />You sing joyfully,<br /><br />田地香.<br />The fresh smell of the land.&nbsp; </p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="340" border="0" alt="b080401_72760001.jpg" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080401_72760001.jpg" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/smell_the_ground.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/smell_the_ground.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 05:39:30 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>村貓     Country cat</title>
         <description><![CDATA[<p>三月卅日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期一&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晨霜後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />在木樁頭,<br />From the top of the wooden post,<br /><br />在鄰舍農地上.<br />On the farm land of the neighbor's.</p><p>眼耳鼻都用著,<br />With her eyes, ears and nose,<br /><br />村貓掃尋地鼠.<br />Country cat scanned for the gophers.<br /><br />下了木樁,<br />Down she went,<br /><br />牠躲進綠草浪.<br />Hiding into wavy green grass.<br /><br />村貓, 可有收獲?<br />Got any luck, Country cat?</p><p><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="346" border="0" alt="b080331_76490001.jpg" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080331_76490001.jpg" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_country_cat.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/04/_country_cat.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 06:31:59 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>找蛋  Searching for the eggs</title>
         <description><![CDATA[<p>三月卅日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 陰</p><p>&nbsp;</p><p><br />早已過了復活節找蛋.<br />Easter egg hunting is way over.<br /><br />一天又一天,<br />Day by day,<br /><br />我還在到處找蛋.<br />I'm searching for the eggs everywhere. <br /><br />大概猜猜看, <br />Take a wild guess, <br /><br />窩裡有幾枚蛋?<br />How many eggs are in the nest?</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>看不見的蛋有幾枚?<br />How many eggs are invisible?&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" alt="b080330_73970001.JPG" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080330_73970001.JPG" /> <br /></p>  ]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/post_239.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/post_239.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Mon, 31 Mar 2008 04:27:19 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>怒海   The raging sea</title>
         <description><![CDATA[<p>三月廿九日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期六&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 陰午後晴</p><p>&nbsp;</p><p><br />風在狂嘯,<br />The wind is blustering,<br /><br />海在怒吼.<br />And the sea is raging.<br /><br />無邊浪牆一排排, <br />Endless long line of spray walls,<br /><br />後浪追前浪.<br />One after another.<br /><br />燈塔憂切急呼喚,<br />Anxously the lighthouse calls,<br /><br />漁人歸來!<br />Coming home, fisher!</p><p>&nbsp;</p><p><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080329_75430001.JPG" alt="b080329_75430001.JPG" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/_the_rage_of_the_sea.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/_the_rage_of_the_sea.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Sun, 30 Mar 2008 07:30:35 -0800</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>與我共舞    Dance with me</title>
         <description><![CDATA[<p>三月廿八日&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 星期五&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 晴後陰雨</p><p>&nbsp;</p><p><br />喜歡我開屏嗎?<br />Do you like my fan?<br /><br />可願意跳舞嗎?<br />Would you like to dance?<br /><br />唉哟! 風力加強中,<br />O! Oh! The gentle breeze's getting up,<br /><br />我無法站住.<br />Hardly can stand up. <br /><br />雖然低下在草堆,<br />Among the grass I'm so low,<br /><br />我依舊等您答覆.<br />Still waiting for you though.<br /><br />願意與我共舞嗎?<br />Would you like to dance with me?</p><p><br />&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p> <img width="400" height="300" border="0" src="http://www.wjtalk.com/farmlife/img/b080328_69880001.JPG" alt="b080328_69880001.JPG" /> </p>]]></description>
         <link>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/dance_with_me.html</link>
         <guid>http://www.wjtalk.com/farmlife/2008/03/dance_with_me.html</guid>
         <category>翠軒</category>
         <pubDate>Sat, 29 Mar 2008 06:31:34 -0800</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
