« January 2008 | Farm Life 首頁 | March 2008 »

February 29, 2008

我看見熊了!!! I saw the bears!!!

二月廿八日     星期四     晴

 


農夫說,"羊怎麼都往回跑?"
Nung-fu said, "How come all the goats hurried backward?"

我向窗外一望,大叫,"我看見熊了!!!"
I looked outside the window, and cried out, "I saw the bears!!!"

圍籬外是有兩隻活生生的大熊.
Vividly there were two mighty bears out of our fence.

我拿起相機就衝出去.
As soon as I grabbed my camera, I rushed over.

農夫急吼著,"熊來了,你還要去嗎?"
Nung-fu yelled, "The bears are here, are you still going?"

我說,"當然! 狗仔隊不都是這樣的?"
I said, "Of course!  Don't they (the paparazzi) always do this?"

原來鄰居在趕黑牛回柵欄.
Then I found out  my neighbor working very hard on his Black Angus into the gate.

 

*Black Angus 是極好的肉牛品種.
*Black Angus is the top breed of beef cattle. 

 

 

 

b080228_64150001.JPG 

繼續閱讀 "我看見熊了!!! I saw the bears!!!" »

February 28, 2008

悄悄話 Whispering

二月廿七日     星期三     晴

 


你臉上有隻蟲子,
A bug on your face,

.....
.....
.....
.....

 

 

你臉上有隻蟲子.
A bug on your face. 

b080227_62020001.JPG

繼續閱讀 "悄悄話 Whispering" »

February 27, 2008

柳綠花紅 Is it springtime?

二月廿六日     星期二     晨霜後晴

 


可不是真的吧?
Isn't it true?

為什麼柳樹新芽,
Why there are new willow shoots,

艷麗鮮花,
Colorful flower blooms,

和月下鳴蛙?
And frogs croaking under the moon?


 

 

 

b080226_60510001.JPG

繼續閱讀 "柳綠花紅 Is it springtime?" »

February 26, 2008

回家 Going home

二月廿五日     星期一     陰

 


下課了.
School was over.

你們都留下來,
All of you stayed,

我要回家了.
But me.

鐵柵門外,
Out the gate,

爸爸在等我.
Dada was waiting for me.

跑過林蔭小徑,
Trotting along the shady trail,

我跟隨爸爸走上陽台.
I followed my dada to the deck.

他抱我,
He held me,

他擁我,
He hugged me,

在爸爸的臂彎裡,
In dada's arms,

我做了一個好夢.
I had a wonderful dream.

 


 

 

 

b080225_59620001.JPG

繼續閱讀 "回家 Going home" »

February 25, 2008

綠野 When the field is green

二月廿四日     星期日       雨轉晴

 

 

野地綠起來了,
When the field is green,

我們玩各種好玩的遊戲.
We play all the silly games.

跳啊,懸啊,爬啊,
Jumping, swinging, climbing,

跑啊,鬪啊,飛啊.
Running, wrestling, flying.

甚至還嚼青草哩!
Even trying the greens.

真的,
To tell the truth,

青草芳美的出乎意料呢!
It is amazingly tasty.

啦啦! 啦啦! 啦啦! 啦!
Lala! Lala! Lala! La!
 

 

 

b080224_59280001.JPG

繼續閱讀 "綠野 When the field is green" »

February 24, 2008

雨前 Before the storm

二月廿三日      星期六      陰偶晴後雨

 


層雲隨波逐散移,
The wavy clouds dispursed freely,

藍天燦爛自退隱.
Splendid blue sky withdrew from above modestly.

山野陽光碎支離,
There're patchy sunshine over the hills,

碧翠早就失綠意.
Emerald green has already lost its spirits.



 

 

 

b080223_58970001.JPG

繼續閱讀 "雨前 Before the storm" »

February 23, 2008

餵乳 Milk time

二月廿二日       星期五     雨偶陰時晴
 

 

 

b080222_59150001.JPG

繼續閱讀 "餵乳 Milk time" »

February 22, 2008

上學去 Go to school

 二月廿一日     星期四     陰時雨偶晴

 


羊就是羊.
A goat is a goat.

我帶小羊去上學.
I take the baby goat to school.

要牠學習其他羊,
He must learn from other goats,

群居使牠成為羊.
Living with the goats makes him a goat.




 

 

交朋友.
Making friends. 

b080221_5727.10001.jpg

繼續閱讀 "上學去 Go to school" »

February 21, 2008

探險之旅 A journey of exploration

二月廿日       星期三     雨後晴多雲

 


跟著我媽媽,
I followed my mama,

走下也走上.
Going down and up.

旅程長又長,
Such a long journey

樂趣一籮筐.
Was full of fun.

 

 

我長大了.
I am a big boy. 

b080219_56950001.JPG

繼續閱讀 "探險之旅 A journey of exploration" »

February 20, 2008

陽台上的麻雀 Sparrows on the deck

 二月十九日     星期二     陰午小雨後晴有雲


啁啁,啾啾,
Chirp, Chirp,

我們快樂無憂.
How happy we are birds.

喳喳,嘁嘁,
Chat, Chat,

我們交換秘密.
Open secrets we share.

唱開藍天撥雲層,
Chirpping the blue out through gray,

聊盡午後雨濛瀧.
Chatting the wet afternoon away.



 

 

 

b080219_57720001.jpg

繼續閱讀 "陽台上的麻雀 Sparrows on the deck" »

February 19, 2008

什麼東西啊? What's that?

 

二月十八日     星期一     霧

 

 

什麼啊?
What's that? 

b080218_5668-1.0001.jpg

繼續閱讀 "什麼東西啊? What's that?" »

February 18, 2008

我的媽媽呢? Where is my mummy?

二月十七日     星期日     晨霜後晴
 

 

暫宿桶內.
In barrel for the time being.

b080217_56390001.JPG

繼續閱讀 "我的媽媽呢? Where is my mummy?" »

February 17, 2008

棄兒 An abandoned baby goat

二月十六日     星期六     晨霜後晴

 


羊媽媽生了兩隻小羊,
Mama goat gave birth to two babies,

但是牠只要一隻小羊.
Only one she wanted to keep.

 

 

 

 
b080216_55930001.jpg

繼續閱讀 "棄兒 An abandoned baby goat" »

February 16, 2008

野菜 Wild vegetables

二月十五日     星期五     晨霧後晴

 


野芥菜搖曳田壠,
Wild mustards flicker on the field,

輕風中綠玉水晶.
Emerald crystal in the light breeze.

暖陽照拂新柔,
Warm sun greets the fresh tenderness,

苦滋美味裕增.
Enriches the savory bitterness.



 

 

b080215_55270001.JPG

繼續閱讀 "野菜 Wild vegetables" »

February 15, 2008

雞吃蟲 Chicken and worms

二月十四日      星期四     晨霧後晴

 

對雞說:吃蟲子好.
to the chicken: It's good to take the worms.

對蟲說:別走出去.
to the worms: Don't go out.

 




農家食譜----醉雞
Farmer's simple food----Drunk chicken


雞二磅, 鹽, 紹興酒(或黃酒)四分之三杯.
2 lbs chicken, salt, 3/4 cup Shaoxing wine(or yellow wine).


做法----------深鍋水蓋過雞
Method------Water barely cover chicken in deep pot
                滾水煮雞十分鐘
                Bring water to a vigorous boil for 10 minutes
                熄火燜雞二十分鐘
                Heat off for 20 minutes
                取雞置容器內
                Move chicken from pot to container
                待涼
                Till chicken cools off thoroughly
                雞身內外抹鹽, 冷藏過夜
                Rub the chicken inside and outside with salt 
                Let rest in refrigerator overnight
                紹興酒醃雞,冷藏過夜
                Marinade with Shoaxing wine, rest in refrigerator overnight
      
       

 

 

b080214_53250001.JPG

繼續閱讀 "雞吃蟲 Chicken and worms" »

February 14, 2008

情人節快樂 Happy Valentine's Day

情(親)人節快樂!
Happy Valentine! 

 

 

b080214_00230001.JPG

我的情人 My Valentine

二月十三日      星期三    晨大霧後晴

 


您是我的情人.
You are my Valentine.

您不是我的情人?
Aren't you my Valentine?

何處有我的情人?
Where is my Valentine?

鬼才要做你的情人.
Nobody wants to be your Valentine.

一位情人,
One Valentine,

兩位情人,
Two Valentines,

三位....
Three.....

......

 

 

我的情人.
My Valentine. 

b080213_50170001.jpg 

繼續閱讀 "我的情人 My Valentine" »

February 13, 2008

好位置 Good spot

二月十二日     星期二     晴


真不知為什麼,
Just don't know why,

很難下定決心.
It's so difficulty to make up my mind.

朝西的不合我.
To the west really is not for me.

有鵝來過這窩.
Someone has been here already.

噢! 噢!
Oh! Oh!

沒時間多囉嗦,
I'm running out of time,

得馬上走進窩.
Gotta go right inside.

 

 

 

b080212_53700001.JPG

繼續閱讀 "好位置 Good spot" »

February 12, 2008

給我留一些 Save some for me

二月十一日     星期一     晴

 


山楂成串,
Hawthorns in a cluster,

愈紅愈艷.
Getting redder and brighter.

模仿鳥來過了,
Mockingbird came,

黃鳥來過了,
Yellow bird came,

紅鳥來過了,
Red bird came,

麻雀來過了,
Sparrow came,

知更鳥來過了,
Robin came.

給我留一點,
Save some for me,

拜托!拜托!
Will you, please.


 

 

麻雀.
Sparrow. 

b080211_50270001.jpg

繼續閱讀 "給我留一些 Save some for me" »

February 11, 2008

黃鸝鳥 Yellow-rumped warbler

二月十日      星期日      晴 

 

 

B080210_51430001.JPG

繼續閱讀 "黃鸝鳥 Yellow-rumped warbler" »

February 10, 2008

鄰居的馬 My neighbor's horse

二月九日    星期六     晴

 


我們不養馬.
We don't have horse.

空閒我觀看鄰居的馬.
I watch my neighber's horse at leisure.

 

 

 

霧裡觀馬.
Horse in fog. 

b080209_44500001.jpg 

繼續閱讀 " 鄰居的馬 My neighbor's horse" »

February 09, 2008

癩蛤瘼 The toad

二月八日     星期五    晨霧後晴

 


農夫發現一隻癩蛤瘼,
Nung-Fu found a toad,

"老太太(老女士)--------!" 他大聲叫我.
"Lao Tai Tai(Old lady)------!" He called me.

他想,冬眠的癩蛤瘼可能對我有用.
He thought, there might be something I could do with a toad in hibernation.

我想,母教謙抑.
I thought, mother taught me modest.

我一農婦,堪稱女士?
If it's suitable to call me, a farmer's wife, lady? 

我虛心問他, "我算女士嗎?"
I asked him humbly, " Am I a lady?"

他說, "那我叫你老巫婆好了."
He said, "Fine, I'll call you old witch then."

 


 

 

 

b080208_51320001.JPG

February 08, 2008

好久不見, 小蜂鳥 Hummingbird, it's been a long time

二月七日     星期四     晨霧後晴

 


小蜂鳥, 好久不見了.
It's been a long time, hummingbird.

嚴冬你都去哪兒啦?
Where have you been in the deep of winter?

霧茫茫, 你洞見天藍,
You saw blue sky through the gray,

霧散之後, 陽光明燦.
It turned out to be a delightful sunny day.

 

 

 

 

b080207_52680001.jpg

繼續閱讀 "好久不見, 小蜂鳥 Hummingbird, it's been a long time" »

February 07, 2008

紅梅開了 Flowering quince(Chaenomeles) in blossom

二月六日     星期三     晨霧後晴


紅梅開在春節前後.
Flowering quinces bloom at the beginning of the year. 

豔紅花朵嬌媚,
The bright red flowers are irresistably charming,

彎彎曲枝高雅.
The crooked leafless branches are gracefully picturesque.

愈添年節熱鬧氣氛.
Additional touch to celebrate the Chinese New Year. 

 

 

 

b080206_53050001.jpg 

 

 

b080206_55010001.JPG

繼續閱讀 "紅梅開了 Flowering quince(Chaenomeles) in blossom" »

February 06, 2008

恭禧!恭禧! Gong Shii! Gong Shii!

二月五日     星期二    晴

 


農曆新年一到,
Chinese new year is coming,

市面擁擠人潮.
It's too crowded to the market.

爆竹糖果年糕,
Fireworks, candys, ricecakes,

迎春花最絢耀.
Showy flowers are awefully glaring.


 

迎春花.
Flowers to welcome the new year. 

b080205_52440001.JPG

繼續閱讀 "恭禧!恭禧! Gong Shii! Gong Shii!" »

February 05, 2008

粽子 Sticky rice(Zong Zi)

二月四日    星期一    晴


去年中國年, 我做了一些粽子送鄰居.
I made some Zong Zis for my neighbors last Chinese Near Year.

鄰居大多都喜歡粽子.
Most of them liked the pyramid shaped sweet rice wrapped in bamboo leaf dumpling very much.

他們認識粽子.
They called it sticky rice or sweet rice.

只有一人告訴我, 粽子仍在冰凍.
Except one told me, she hated to let me know that Zong Zis were still in refrigeration.

我說,微波爐熱 30-60 秒即可食.
I said, Mocrowaved for 30-60 seconds would be fine.

 



農家食譜----粽子
Farmer's simple food----Sticky rice

粽葉,棉線
Dried bamboo leaves, cotton thread
糯米一包(五磅)
1 packag of sweet rice(5 Lbs)
綜合蔬菜(紅蘿蔔丁, 玉米粒, 青豆)二磅
Mixed vege(diced carrots, corn kernels, green beans) 2 Lbs
豬肉
Pork
一或兩片火腿
1 or 2 peices of Chinese Jin Hwa Hwou Twei or Virginia ham

準備Preparation--粽葉浸泡水中至軟.
                        Soak dry bamboo leaves in water till refresh and soft.
                        稍洗糯米並瀝乾.
                        Wash and drain sweet rice.
                        豬肉切 1.5 英吋方塊, 酒與醬油醃漬.
                        Dice pork into 1.5 inch cubes, merinate with rice wine and soy sauce.
                        火腿切 1/8 X 1 X 1.5 英吋薄片.
                        Slice ham thin to 1/8 X 1 X 1.5 inch.

做法Method-------粽葉寬邊摺成三角錐型.
                        Fold the round side of bamboo leaf into pyramid shape.
                        順序放一湯匙糯米, 一撮蔬菜丁, 肉塊, 一片火腿, 一撮蔬菜丁, 糯米.
                        Add a table spoon of sweet rice, a pinch of vege, pork cube, 
                        a slice of ham, a pinch of vege, and sweet rice in order.
                        壓蓋粽葉.
                        Push bamboo leaf to cover it.   
                        摺包粽葉尖端成三角錐型.
                        Fold and wrap the tip of bamboo leaf to shape it into a pymarid.
                        棉線紮緊.
                        Tighten it with cotton thread well.
                        置深鍋, 水蓋過粽子.
                        Water cover Zong-Zis in deep pot.
                        滾約三十分鐘.
                        Bring to boil for about 30 minutes.


 

b080204_52300001.JPG

繼續閱讀 "粽子 Sticky rice(Zong Zi)" »

February 04, 2008

喜鵲和烏鴉 Magpie and raven

二月三日    星期日   雨偶晴

 


你偷竊,
You steal,

我偷竊.
I steal.

我們做法相像.
We do much the same.

你黑白斑駁,
You are magpie,

我一身烏亮.
I am raven.

你美麗,
You are pretty,

我醜惡.
I am ugly.

你安靜,
You're quiet,

我聒噪.
I'm noisy.

你帶好運,
You bring fortune,

我帶惡運.
I bring evil.

為何我們全然不同?
Why on earth we are so different?

雖然,
All though,

我們同屬一家族.
We belong to one family.

為什麼?為什麼?為什麼?
Why? Why? Why?



 

 

喜鵲吉祥.
Lucky to see a magpie.

b080203_4066.0001.jpg

繼續閱讀 "喜鵲和烏鴉 Magpie and raven" »

February 03, 2008

冬日農事(四) Farm work in winter(4)

二月二日    星期六   晴後陰晚雨

 


你做硬體,
You did the hardware,

我做軟體.
I did the software.

我們合作無間.
We cooperated well.

沒有你裝機,
Unless you assembled the machine,

我無法縫頂.
I couldn't make a new canopy.

縫衣機不成縫衣機.
Sewing machine was useless.

 

 

 

b080202_41530001.JPG  

繼續閱讀 "冬日農事(四) Farm work in winter(4)" »

February 02, 2008

牠們知道 They knew

二月一日   星期四   陰後雨晚晴

 

颳著風.
It was windy.

天越來越黑.
It's getting darker.

羊在等農夫開門.
The goats were looking forward to see Nung-Fu to the gate.

牠們匆匆列隊前行.
In line, they hurried.

半路上,
On their way,

雨點打下來了.
Raindrops had started falling down.

牠們知道要下雨.
They knew its gonna rain.

牠們天生就知道.
They know it by nature.

 

 

 

 b080201_50790001.JPG

繼續閱讀 "牠們知道 They knew" »

February 01, 2008

朝紅 Reddish glow of sunrise

一月卅一日     星期三        陰晚雨


中國老話一句,
An old Chinese saying,

朝紅不出門;
Reddish glow of sunrise, travel not;

夜紅行千里.
Reddish glow of sunset, travel thousand miles.

信不信由你,
Believe or not,

整晚下著雨.
It rained all night.
 

 

 

 

 

b080131_5047.0001.jpg

繼續閱讀 "朝紅 Reddish glow of sunrise" »