冬之鳥雀 Birds in winter
十二月廿八日 星期五 陰多雲後晴
冬天來臨了.
Winter has come.
正如媽媽常說, "冬至前後, 斜水不流."
Like Mom always said, " Around winter solstice, tilt water won't flow."
到處水面結一層薄冰.
There were broken pieces of thin ice on the water serface everywhere.
鳥雀棲在太陽下取暖.
Birds perched to keep warm in the sun.
冷風颼颼吹,
A great rush of cold wind,
虛有冬陽.
winter sun really means nothing.
耕犁機上二黃雀.
Yellow birds on rotertiller.
蓋上飲冰水.
Took ice water from the lid.
桶內薄冰.
Thin ice in bucket.
無視於冷.
Shrugged in the cold.
豐滿的斑鳩.
Chubby mourning doves.
虛有冬陽.
Winter sun means nothing.
毛髮不整.
Bad appearance.
蓬蓬.
Fluffy.
鼓鼓.
Puffy.